英語
高校生
解決済み

try to understand

try to be understanding

の違いはなんですか??
後者の訳し方がわからないです

try to

回答

✨ ベストアンサー ✨

understanding は、
形容詞で「思いやりのある」とか「理解のある」
名詞で「理解力」や「見解」です。

名詞なので主語になれます。
My understanding is that I don't have to do my homework today.
私の見解としては、今日は宿題はしなくていいはずなんだけど。

質問に戻ります。
提示されている文だとtryで始まる命令形になると思うので

Try to understand ~ を理解するよう努めてください。
Try to be understanding. 理解力のある、物わかりのいい(人)であるように努めてください

こんな感じで違いがでます。

I tried to understand what he said. 彼が何て言ったか理解しようとした。
↑これは大丈夫ですよね。

Try to be understanding with your child. 子供に対して理解を示すようにしてください。

I am trying to be an understanding person. 理解のある人物であるように努めています。

I tried to be understanding when my daughter brought her boyfriend home.
娘が彼氏を家に連れてきたとき、私はなるべく物わかりのいい(親)でいようとした。

翻訳は苦手なので本当はもっといい日本語が当てはまると思いますが、
意味としては、大体こんな感じになると思います。

この回答にコメントする

回答

understandは状態動詞といって、いまその場で理解した、わかった、ということではなく、「理解している状態」を表す動詞なので、そもそも基本的にbe+〜ingにしないです。進行形も、その動作をしている状態を表すので、言ってることがかぶるからです。

強いて言えば、例えば意識不明の人が、一瞬意識を回復して問いかけに反応してた、というような時には、「一時的に」というのを強調するために
He was understanding my words.
とかいうかもしれません。
でもその場合も「彼は私の言葉を理解していました」と訳すと思うので、普通の過去形と訳に違いがでません。英語では区別するけど日本語では差が出ない表現はいっぱいあります。とりあえずunderstandは進行形に基本はしないからtry to be understandingはおかしい、と思えばいいです。

ユリ

ありがとうございます!
長文で出てきたので、何か特別な訳し方があるのかと思ってしまいました💦

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?