✨ ベストアンサー ✨
仮定法を応用した表現なんです。
あなたにタバコを吸って欲しくない って言いたいんですけど、はっきり言うと失礼な感じになるから、遠回しに言おうとするときに使うんです。
「【実現しないかもしれないけど】吸わないでくれるとありがたいです。」みたいな感じなります。
【 】の部分が仮定法の「実現しないこと」のニュアンスと通じますよね。
you didn't もそうだし、そもそもI'd もI wouldの略なんで仮定法を使ってるんですよ!
うーん、まぁ簡単に言えばそういうことかなぁ。
たとえば
will you 〜「〜してくれませんか?」っていう表現も、よひ丁寧な言い方するときは
Would you〜 って言うんですよね。
これも同じ理屈です。
形の上では過去形なんですけど、いまお願いしたいことを丁寧に言うために過去形にしてるので、意味自体はいまのお願いなんですよ!
そこらへんは「仮定法」っていう文法と、あとは「助動詞」のところでちょっと出てくるかもしれないです。
なるほど!!!
失礼にならないよう遠回しに伝える時は、
過去形にするのですか??