✨ ベストアンサー ✨
訳した日本語を自分の頭の中で解釈してるから、それでもいいような気がするだけだと思います。
in advancnには「間に合うように」という意味はないというだけのことです。
そのようなことを言いたいなら例えばin time とかを使うと思います。
She will go and see the concert hall in advance.
という文章は、コンサートが始まる時間よりも早く(遅れないために)、前もってコンサートホールに行く。という解釈はなぜ出来ないのでしょうか??
✨ ベストアンサー ✨
訳した日本語を自分の頭の中で解釈してるから、それでもいいような気がするだけだと思います。
in advancnには「間に合うように」という意味はないというだけのことです。
そのようなことを言いたいなら例えばin time とかを使うと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ご回答ありがとうございます。
ご指摘いただいたように、自分の初めの考えに固執しすぎてました💧
納得しました、ありがとうございました🙇