英語
高校生
解決済み

its library books would be~の文で日本語訳が学校の図書館の本はコンピュータに変えられる予定だ。という訳なのですが、なぜwould になるのか分かりません。will ではないのでしょうか?

回答

回答

will は 日本語訳では : ~だろう と曖昧な表現ですが、まぁ、大げさに言えば、絶対にそうする!そうなる!
というニュアンスがあります。
It will be rainy tomorrow. とある人が言うと、
言った人自身は、絶対降るだろう! と確信 をもっているわけです。でも、この文章の場合は、
アメリカの学校側も そうなる確信はないわけですから
Would ( 確信はない、そうなるんじゃない?)
というニュアンスがあるwould を使っているわけです。だから、このような英文では、断然 使われる頻度は、will<would だとおもいます。
Would=過去形 で使うことはまれですね。
また、would はより丁寧な表現でもあります。
Will you ~? より Would you ~? の方が丁寧です。

今後、長文でwould を見かけたら、日本語に相当する
~だろう の訳 とおもっていた方がいいんじゃないかなとおもいます

N

上の方のように時制の一致でもあるとおもいます。
忘れてました!過去の話を語っている中で、~だろう
とくるので would が多用されるんじゃないかなぁと今気づきました。

フロッピー

wouldってよく使いますよね!普通の会話でもwould、would言っててビックリしたことがあります(*´∀`*)

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?