英語
高校生
解決済み
its library books would be~の文で日本語訳が学校の図書館の本はコンピュータに変えられる予定だ。という訳なのですが、なぜwould になるのか分かりません。will ではないのでしょうか?
回答
回答
will は 日本語訳では : ~だろう と曖昧な表現ですが、まぁ、大げさに言えば、絶対にそうする!そうなる!
というニュアンスがあります。
It will be rainy tomorrow. とある人が言うと、
言った人自身は、絶対降るだろう! と確信 をもっているわけです。でも、この文章の場合は、
アメリカの学校側も そうなる確信はないわけですから
Would ( 確信はない、そうなるんじゃない?)
というニュアンスがあるwould を使っているわけです。だから、このような英文では、断然 使われる頻度は、will<would だとおもいます。
Would=過去形 で使うことはまれですね。
また、would はより丁寧な表現でもあります。
Will you ~? より Would you ~? の方が丁寧です。
今後、長文でwould を見かけたら、日本語に相当する
~だろう の訳 とおもっていた方がいいんじゃないかなとおもいます
上の方のように時制の一致でもあるとおもいます。
忘れてました!過去の話を語っている中で、~だろう
とくるので would が多用されるんじゃないかなぁと今気づきました。
wouldってよく使いますよね!普通の会話でもwould、would言っててビックリしたことがあります(*´∀`*)
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14281
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14270
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7682
62
ありがとうございます😊