英語
高校生
now that SV 「今や〜だから」
という表現で、
SVの部分が過去完了のとき訳に「今」という言葉を充てると違和感を感じるのですが、何かうまい訳し方はありませんか?
Now that the fares had gone up, he always walked.
などの場合です
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6645
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6570
29
「今や〜だから」という日本語に引っ張られ過ぎてると思います。過去完了は「大過去にあった出来事が過去に解決している」というイメージなので、「今」の話をしているnow thatには不適な気がします。
ネットで例文調べて見たのですが、ほぼ現在形で、少し現在完了形の文がある、という感じでした。
「今や運賃が上がったので、彼はいつも歩いている」という訳であれば、「(過去に)運賃があがった(そして今もあがったままである)」という訳が適切なので、現在完了形が良いのではないかと思います。