✨ ベストアンサー ✨
日本語で考えてしまってます。英語っぽく考えましょう
前置詞は言葉通り「前に置く言葉」と考えた方がいい
です
例 in my class (私の教室の中)
「in」という前置詞が名詞の前にあるので〜の中
という意味になります
「with」は 〜と一緒にという意味です
よって
with him は彼と一緒にという意味になります
伝わってくれると嬉しいです😊
(4)は、なぜtalk him withじゃダメなのでしょうか
不定詞の後にwithなどの前置詞がつくこともある
と習いました…
✨ ベストアンサー ✨
日本語で考えてしまってます。英語っぽく考えましょう
前置詞は言葉通り「前に置く言葉」と考えた方がいい
です
例 in my class (私の教室の中)
「in」という前置詞が名詞の前にあるので〜の中
という意味になります
「with」は 〜と一緒にという意味です
よって
with him は彼と一緒にという意味になります
伝わってくれると嬉しいです😊
>不定詞の後にwithなどの前置詞がつくこともある
なんでもつければいいわけじゃないのです。
I had no person to talk with.(正しい文です)
「私は話す人(話し相手)がいない」
これは、
「人と話す」 to talk with a person を
「話す人」という形に合うように名詞を前に持ってきて
かつ「【〜がいない】という」となるようにnoをつけて
no person to talk with
としているわけです。
I had no chance to talk him with (誤文)
がダメな理由は2つあって
①〜と会話する という意味のtalkは、
talk [名詞]とはならないのです。
talk with [名詞]じゃないとダメです。
いまここでは、選択肢を見れば
「彼と話す機会」というところまでは推測できると思うので
「彼と話す」だからtalk with him。
これは絶対崩せないのです。
②最初に説明したpersonを使った例文と同様に考えてみてください
talk [名詞]はダメですが、talk with [名詞]は良いので
no chance to talk with という形を考えてみましょう。
これはto talk with a chance という形があったとして、
personを使った例文と同じ操作をすると
a chanceを前に持ってきて、かつaをnoに変えたものです
to talk with a chance 「機会と話す」
って明らかにおかしいですよね
つまり、
to talk withという動詞を中心にしたまとまりと名詞chanceの関係は、withの目的語にくるような関係ではないのです。
ここから先は少し難しいかもしれません。
I had no chance to talk with him.(正しい文です)
これは
I had no chance when I talked with him.
ということです。whenは関係副詞です。
つまり
I talked with him 【in a chance】.(ある機会に)
ということです。
これを「彼と話す機会(がない)」となるように語順を変えたものが
no chance to talk with him です。
丁寧にありがとうございます!!!
talk with A でAと話す という意味です!
talk him with で終わると talk A でAを説得する〜みたいなニュアンスですが、with 誰と?が不明確になrてしまいます
ありがとうございます!!
理解出来ました!!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
丁寧にありがとうございます!!
理解出来ました!