✨ ベストアンサー ✨
ここでのswitchは『切り替える』という意味の自動詞。
「switch between」の形で用いることで、《···の間で》という意味が追加される。
英文を和訳すると『私たちは2.3時間ごとに2種類のジャムの取り合わせを置き換えた』という意味になる。
場面の想像が難しいが、おそらくなにかの実験だろうか。二種類のジャムの取り合わせを店内に置いて何かを実験しているのだろう。
前述の通りswitchは自動詞として用いられているが、他動詞として使うことも出来る。
他動詞として用いた場合は『《2つのものを》交換する』という意味になるので、その場合(between無し)の和訳としては
『私たちは2.3時間ごとに2種類のジャムの取り合わせを交換した』
となって、『私たち』が『お互いに』ジャムの取り合わせを交換したという意味になる。
そのためbetweenを省いても英文としては成立するが、元の意味とは異なってしまう。
わかりやすかったです!ありがとうございます!