英語
高校生
テレビを見ればよかったのにを英訳すると、
I wish I had watched the TV
I wish I would have watced the TV
どちらがあってますか?
回答
上だと思います。
この文は、現実では、テレビをみなかった。つまり、I didn't watch the TV.
仮定法は現実とは反対のことを言うので、上になります。下の文は、現実のことに直すとしたら、私は、テレビを見るつもりはなかった、つまり、I wouldn't watch the TV. なりますがこの意味は問題の意味とは違ってしまいます。ちなみにI wish I could watch the TV. なら意味が通じるとおもいます。
この問題は説明が難しいです。わかりづらい説明ですいません。
I wouldn't watch the TV. を仮定法の意味に直すと、私は、テレビを見るつもりならばな~と、なってしまいます。
たぶん下はこんな風の意味で、ちょっとおかしいです。w
ありがとうございます❗
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14312
19
総合英語be まとめ(1)
14294
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9677
155
最強の英単語覚え方!
7700
62
なぜ下ではだめなのでしょうか??