英語
高校生
解決済み

英語の日常会話の文法についてについて教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️

正確な文法では無いかもしれません。インターネットからの文章です。
I was at the Museum in Vienna were most of his postings are.
この文章は文法的に正しいものですか?

よろしくお願いします!

回答

✨ ベストアンサー ✨

こんばんは。
文法的には were → where に訂正すればマシになるのかな、と思います。
書いた人の意図するところがはっきりわからないので憶測ですが、h が抜けてて where に訂正すれば意味は汲み取れるかと。
いかがでしょうか。

Eitarou

こんばんは!返事が遅れてすいませんでした🙇‍♂️
おっしゃる通りだと思いました。これでやっと頭の中のもやもやが晴れました。

文法ミスの他にも、このような誤字脱字もう推測しないといけませんね。
自分の勘違いかもしれませんが、英語を第二言語としている人と、こういうやりとりが時々起こります。
故に、アメリカ人と英語で話すよりもある意味難易度が高いかもしれないです。

Saskiaさんは英語において優秀な方なので、自分に自信を持ち、そのような推測ができるのがとてもうらやましいと思いました。
僕もSaskia さんのように自信を持てるように英語学習をこれからも頑張っていきたいと思います。

アドバイス本当にありがとうございました🙇‍♂️

Xx_Saskia_xX

いつもベストアンサーを有り難うございます🙏 励みになります。

>英語を第二言語としている人と、こういうやりとりが時々起こります。
→そうですね。
そして、以前だったら間違っていることにさえ気付かなかったのに、違和感を感じたり訂正したくなるのは、自身の英語力がそれだけ上達してる証拠だと思います。また、英語が第二言語話者の外国人は自分の細かな文法やスペルミスにはわりとおおらかで、意味が通じればよしという感じで、臆せず意見を話します。ネイティブともそんな感じでどんどんコミュニケーションするので、自分に甘い私などは「あー、テキトーでもオッケー👍」みたいな気持ちになりがちで、反省ばかりです。移民の国アメリカ英語は非英語話者も多く巻き込んで発展した英語なので、最大公約数的な言語スタイル(plain Englishの推奨 など) な印象です。本家のイギリス英語との違いを学ぶにつれ、言語は奥深く進化し続けるのだなと思います。どちらが良いというのではなく、どちらも(カナダやオーストラリアも含め)それぞれの包容力を持ち些細なミスで使った言い方が時間と共に主流となり正式な単語になった例もあります。とはいえ、ビジネスや学術界では、正統な言葉遣い(文章は特に)は当然なので使い分けができるように勉強しなくてはと思います。
私は得意な科目とそうでないものの偏りがとても極端で、苦手な科目は他の方の回答を読んで学ぶことしきりです。英語も初期の自分がわからなかった時の気持ちが質問者さんに重なることが多いので、伝わるような回答を心がけてます。でも、後で読んだら上から目線な文章で反省も多いです💦 先日は、私の回答で文法の説明が間違っていてお叱りのようなご指摘を受けたところです。
ここを利用される方の目的はそれぞれでしょうが、向学心の強い Eitaro さんもその知識を後輩の方と是非シェアなさって下さい。(すでにされてたらすみません。。。)
長々と失礼しました。

Eitarou

正に、Saskiaさんのおっしゃる通りです。

確かに他のネイティブの方々と話している時、誤字が結構見受けられるのに気が付きました。
明らかな誤字であれば理解できるのですが、動詞などのの1番大切な品詞で、タイプミスが起ると一気にわからなくなりますね。

現代は便利で、スマホのキーボードの自動修正機能などがあります。
それによって間違った単語をスペルの正しい単語を無作為に補正されてしまうと英語学習者にとってはかなり厄介ですね😅

アウトプット、是非やっていきたいと思っています!
間違っている際などあれば訂正よろしくお願いいたします🙇‍♂️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?