✨ ベストアンサー ✨
have never で否定の意味となります。
I have never been to Japan.
(私は一度も日本に行ったことがありません)
この問題のby Aの省略は動作主が明らかなので省略されてます。
能動態に直すとそうなりますね。
hear from A 「Aからの連絡がある」
受動態にすると A be heard from 「彼は連絡をする/した」と言うふうに訳したらいいと思います。
問題の文は have never been heard fromなので
「彼は一度も連絡をしなかった」
わかりました!ありがとうございます😊
回答ありがとうございます!
彼が連絡されていない?→連絡がない
ここをどう考えればいいか教えてほしいです🙏
あと能動態に直すとこうですか??