✨ ベストアンサー ✨
4番なぜwouldなんですか?willでは? → willでも構いません。
但し、文の意味が少し違います。
①willの場合:アーニーはモントリオール出身なので、この文章をフランス語に翻訳するのに大いに手助けになるでしょう。
②wouldの場合:アーニーはモントリオール出身なので、「もし彼に頼めば」この文章をフランス語に翻訳するのに大いに手助けになるでしょう。<丁寧な、思慮深い表現になる>
※助動詞の過去形(would/could/should/might):ifがなくても、「仮定法」の意味を持つことが多くあります。
めがねさんも、以下の2つの文の違いはご存じだと思います。
①Will you lend me your dictionary? あなたの辞書を貸してくれますか?
②Would you lend me your dictionary? あなたの辞書を貸していただけませんか?<丁寧>
参考にしてください。
My pleasure!😊
なるほど!ありがとございます!