✨ ベストアンサー ✨
わかりにくいかもしれないですが、
少し意訳気味に書くと
上の文の場合は、
S make it possible for 人 to do
Sのおかげで、[人]がto doするのが 可能(な)状態になった
これは、
[人]がto do(したければ)できる
ってことで、してもいいし、しなくてもいいし、
結果としてそうした とまでは言ってないんです。
S enable 人 to do
Sのおかげで[人]がto do できる
こうやって書くとあまり差が出ないんですけど、
こっちの場合は、
Sが何か働きかけた結果、[人]が(Sがいなければできない)to doを(できる状態になるし実際に)する
ってことなんです。
過去形で書くと違いがはっきりするかもしれません。
make it possible to
と
enable
で検索して、
特にmade/enabled という風に過去形になってる文を探して比べてみてください
上の文の解説のところ
可能(な)状態
↓
可能(な状態)
訂正です