英語
高校生
解決済み

後ろの文が大過去になっているから助動詞過去➕現在完了の形にしないといけないから
couldn't have finished ではないんですか??

日本語訳を見ても仮定法過去完了の方に当てはまっているのか、と思うんですが、

わからないので教えてほしいです

Ⅰf節のない仮定法 1 Without your help, I fouldn't finish my work. (あなたの助けなしでは、私の仕事は終わらなかっただろう。) till 大温 28 I couldn't have finished without your help my work.
(もし今晴れていたら、買い物にでかけるのに。) 今雨降ってるからありえん!! ・仮立法の場合、三人称単数でも、「was」 「were」どちらでも良い!! ✓. If I were you, I wouldn't do such a thing. (私がもしかたなら、私はそんなことしないのになあ。) •If I had more money, I could buy this car. (もし私がもっとお金があれば、この車を買えるのになあ。) A 仮定法過去 「もし~から、・・・だろうに」 IfS+V原の過 S+/ would +V イ could might 完→大過去 • If I had left home earlier, I could have gotten the rain (もし家をもっと早く出てたら、電車に乗れたのだ。) 過定 If I had had more money, I would have bought a ca (もし(8) もっとお金があったから、車を買ったのにだめ。) ▷仮定法過去完了「もし~だったから、…だったろうに」 +現在完子 ISS+Vの過、S+/ would could might

回答

✨ ベストアンサー ✨

おっしゃる通りだと思います。

あなたの助けなしでは仕事は終わらなかっただろう
というのは、日本語を読む限りは、「あなたの助けがあったから終えることができたけど、助けがなかったらどうなっていたことか…」というような意味で読み取れますね。だから、ここで書かれていることはもう既に終わった過去のことだから、仮定法過去完了のcouldn't have finishedにするべきです。

couldn't finishの場合は型どおりの訳であれば
「あなたの助けがなければ、仕事を終えられないだろう」となります。仮定法なので(実際には手伝ってくれるから、仕事を終えることができると思うけど)というニュアンスを含みます。
こちらの場合は、
例えば何か大変な仕事をやらなきゃいけない人がいて、まだ仕事に取り組んでなくてこれから仕事をする状態で、手伝いをお願いしてOKをもらって、あぁよかった!これなら仕事終えられるぞ!
みたいな感じに読み取れます。

りゅう🌟

ありがとうございました!!!!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?