✨ ベストアンサー ✨
おっしゃる通りだと思います。
あなたの助けなしでは仕事は終わらなかっただろう
というのは、日本語を読む限りは、「あなたの助けがあったから終えることができたけど、助けがなかったらどうなっていたことか…」というような意味で読み取れますね。だから、ここで書かれていることはもう既に終わった過去のことだから、仮定法過去完了のcouldn't have finishedにするべきです。
couldn't finishの場合は型どおりの訳であれば
「あなたの助けがなければ、仕事を終えられないだろう」となります。仮定法なので(実際には手伝ってくれるから、仕事を終えることができると思うけど)というニュアンスを含みます。
こちらの場合は、
例えば何か大変な仕事をやらなきゃいけない人がいて、まだ仕事に取り組んでなくてこれから仕事をする状態で、手伝いをお願いしてOKをもらって、あぁよかった!これなら仕事終えられるぞ!
みたいな感じに読み取れます。
ありがとうございました!!!!