英語
高校生
解決済み

Satoshi came to understand Italian culture while he was in rome.
↑の文章の訳し方なのですが、
1.サトシはローマにいる間にイタリアの文化を理解した。
2.サトシはローマにいるうちにイタリアの文化を理解するようになった。
1と2では、微妙に意味が違う気がするのですがどちらが正解でしょうか?どちらも正解なのでしょうか?

不定詞

回答

✨ ベストアンサー ✨

2のほうが英文の意味に近いと思います💦
come to ~「~するようになる」
came to understand 「理解するようになった」
1には表されていないように思います💦💦

TOA

なるほど!ありがとうございます✨

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?