英語
高校生
解決済み

和訳です。
下線部の訳が、「アメリカ人は何よりもまず消費者と言えるだろう。」となっているのですが、どの部分がどう訳されているかわかりません。どなたかわかる方いらっしゃいませんか??

been more than willing to sell to them. (2) One might say that the Americans are the ultimate consumers. The what country produces the products they buy; they only care about pric Even though most American consumers know that the trade deficit

回答

✨ ベストアンサー ✨

(2) One(S1) might say(V1) <that(接続詞) the Americans(S2) are(V2) the ultimate consumers(C2)>(O1).
【直訳】人は、<アメリカ人は根本的な消費者である>と言ってもいいのではないか。
※ultimate(形容詞):最終的な、究極の、根本的な
⇒ 【意訳】アメリカ人は根本的には消費者であると言ってもいいのではないか。→ アメリカ人は何よりもまず消費者であると言えるだろう。

参考にしてください。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?