✨ ベストアンサー ✨
これはある種の強調というか、主観的な表現なんです。
My brother always watches TV
は普通の現在形の文で、もちろん正しいのですが、画像の文とは言ってることが違います。
現在形は特定のときに限定されないことで、反復的な動作とか習慣とかその人の属性とかを表したりします。
テレビを見て、一回見終わっても、また見て、
次の日も見て、また見終わってもその次の日も見て
というようなイメージです。
具体的な使い方としては
He is an English teacher.の意味で
He teaches English.と言うのと同じで、
その人の属性(性格とか職業とか)を表す文として捉えます。
テレビ番組を見てコメントする評論家とかライターさんとか、テレビの制作会社の人とかなら、いつもテレビ見るのが習慣になってても、その人の属性であってもおかしくないですよね。
画像の文はこれとは違うんです。
画像の文は
My brother is watching TVという現在進行形にalwaysがついてますよね。
現在進行形は、「(いま)見ている最中」
その動作をしている最中 だと言ってます。
普通は現在進行形であれば【今】のことだけを言うんですけど、alwaysが付くことで
【今に限らずいつでも】その動作をしている最中だ
というイメージになります。
現在形のような「繰り返し見る」という意味ではなく
「見ている最中 が (いつも と言っていいくらい)ずーーっと続いている」「途切れることなくずーーーっと見てる」
ということです。
事実としては、寝たりご飯食べたりお風呂入ったりして、テレビを見ていない時間だって当然あるだろうと思うのですが、
事実がどうであろうと、この文を口にする人(話し手)にとっては、alwaysという言葉を使いたくなるくらいずーーっとそうしているように見える
という意味なんです。
だから「主観的な表現」だし「ある種の強調」なんです。だいたいは呆れるような気持ちが込められてることが多いです。
「〜してばかりいる」と訳すのが定番です。
ありがとうございます☺️