✨ ベストアンサー ✨
そもそも、frozeは凍らせるという意味です。
湖は何かを凍らせているのではなく、(低気温か何かによって)凍らされている状態なので、be動詞+過去分詞で受動形にして、"The lake is frozen."となります。
有名な例文でいうと、"I am interested in A."は、"interet"が興味を誘うという意味なので、これも同じく受動形にして、(日本語にすると少し違和感がありますが)私は興味をAに興味をそそられた、という意味になります。
「その湖は凍っている」を英語にすると、
「The lake is frozen.」になるのはなぜですか?
状態動詞だから進行形にできないのは分かるのですが、◯◯していると表したいときはどの様にすれば良いのでしょうか?
✨ ベストアンサー ✨
そもそも、frozeは凍らせるという意味です。
湖は何かを凍らせているのではなく、(低気温か何かによって)凍らされている状態なので、be動詞+過去分詞で受動形にして、"The lake is frozen."となります。
有名な例文でいうと、"I am interested in A."は、"interet"が興味を誘うという意味なので、これも同じく受動形にして、(日本語にすると少し違和感がありますが)私は興味をAに興味をそそられた、という意味になります。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
分かりやすい説明ありがとうございます!
スッキリしました✨