✨ ベストアンサー ✨
なんでthat dayじゃないんですか? → that day(その日)とすると、その日はyesterday(昨日)になります。
さおさん、これは「特殊な例」です。
以下のように考えます。
Yesterday he said, "I will come and see you tomorrow." <直接話法> 昨日、彼は「明日君に会いに行くよ」と言った。
Yesterday he said (that) he would come and see me today. <間接話法> 昨日、彼は今日私に会いに来ると言った。
※yesterday(昨日)から考えたtomorrow(明日)はtoday(今日)になる ×the next day(その翌日)
参考にしてください。
質問は「失礼」ではなく、疑問解決のためには歓迎です。
① yesterdayからして次の日の今日ならthe next dayでもいけることないですか?
② 間接話法の場合todayってthat dayに書き換えないといけないんじゃないんですか?
→ 最初に、これは「特殊な例」と書きました。
the next day(その翌日)は、「基準となる時が不明の場合」に使う語句です。
【例文】
Ken said,“I will come and see you tomorrow.”
⇒ Ken said that he would come and see me the next day. <間接話法>
Ken said,“I will come and see you today.”
⇒ Ken said that he would come and see me that day. <間接話法>
手元にある『チャート式デュアルスコープ総合英語 第4刷 2017年2月10日発行』のP.338に、問題文とよく似た話法の書き換え文があります。
Yesterday he said,“I will go to City Hall tomorrow.”
→ 〇 Yesterday he said (that) he would go to City Hall today.
→ × Yesterday he said (that) he would go to City Hall the next day.
彼は「明日」と昨日言ったのだから、伝達者の立場(→現在)から見れば、「今日」のこと。よってこの場合のtomorrowは、the next dayではなくtodayになる。ルールに合わせて機械的に言い換えるのではなく、状況に合った表現を選ぶように注意しよう。
参考になりましたか?
ありがとうございます。
そういうことでしたか!理解できました!
the next day(その翌日)は、「基準となる時が不明の場合」に使う語句です
↑これを知れてよかったです。
本当にありがとうございました。
My pleasure!😊
ありがとうございます!
質問失礼します。
yesterdayからして次の日の今日ならthe next dayでもいけることないですか?
あと間接話法の場合todayってthat dayに書き換えないといけないんじゃないんですか?
ご丁寧に教えていただいたのにわかりわるくてすみません、、