✨ ベストアンサー ✨
in seeking employmentがworkersにかかっているのがよく分からない
⇒ 「in seeking employmentがworkersにかかっている」のではなく、動詞needを修飾する副詞句と考えるべきです。
「直訳」は以下のようになります。
Such changes in job markets will influence the skills workers need in seeking employment.
労働市場におけるそのような変化は、労働者が雇用を求める際に必要とする技術に影響を与えるであろう。
※in ~ing(~する時に、~することにおいて):動詞needを修飾する副詞句
【参考】
Such changes in job markets will influence the skills workers [seeking(現在分詞=形容詞:前の名詞workersを修飾) employment] need.
労働市場におけるそのような変化は、[雇用を求めている]労働者が必要とする技術に影響を与えるであろう。
※seeking employment:名詞を修飾する形容詞句
参考にしてください。
You're welcome!😊
詳しくありがとうございます!!〜する時にと訳されるとすごく分かりやすかったです needがどの品詞になってるのかちゃんと把握できるようにします!