✨ ベストアンサー ✨
②ではなく、③だと思うのですが…
失礼ですが、答えを見間違えてはいらっしゃらないでしょうか?
The movie was so bored that I couldn't stay awake.
②を入れると、その映画はつまらない(その映画は、つまらない想いをしている)ということになってしまいます。
③のboringであれば、
The movie was so boring that I couldn't stay awake.
その映画は、私が起きていられないほどつまらなかった
となり、筋が通ると思いますよ!
間違いがあったらすみませんが、よろしければ答えを再確認してみてください…!
ご確認、ありがとうございます☺︎!
間違っていなかったようで、安心しましたε-(´∀`;)
boring,boredは、形容詞的に使われていますが、元は“bore”という動詞です。
boreは、感情他動詞というもので、
「うんざりさせる、退屈な想いをさせる」という意味があります。
ですから、be動詞+bored(過去分詞)の形にすれば、受け身の表現になりますね。
「うんざりさせられている、つまらない想いにさせらている」というのを
日本語的に訳した形が、「うんざりしている、つまらない想いをしている」となります。
英語では、感情は自発的に湧いてくるものではなく、外から受け取るイメージのものです(引用)
boringについても同じですね。
boreの現在分詞がboringなので、
「つまらない思いにさせるもの」
=「つまらないもの」
ということになります。
わかりづらい説明ですみません💦
説明の参考にしたサイトを載せておきますね!こちらは、図などもありわかりやすいかと思います!
もし、こちらのサイトをみても理解が難しければ、個人的には暗記でも良いかと思います。
感情動詞の、
〜ing=「その感情にさせる物(人、こと)」
〜p.p.=「その感情にさせられる人」
です。
★主語が人の場合は、どちらも使えます。物やことの場合は、〜ingのみです。
✄-------------------‐✄
「主語が人ならどちらでも使える」例
①I'm boring.
②I'm bored.
①は、私はつまらない人間だ。
(周りにつまらない想いをさせる)
②は、私はつまらない想いをしている
(つまらない想いをさせられている)
物やことだと、〜p.p.は使えませんね。
「その映画は、つまらない想いをさせられている」という文はおかしいです。
https://www.makocho0828.net/entry/2016-11-21-%E6%84%9F%E6%83%85%E5%8B%95%E8%A9%9E%E3%81%AF%E3%81%AA%E3%81%9C%E3%80%8C%E5%8F%97%E3%81%91%E8%BA%AB%E3%80%8D%E3%81%A7%E8%A1%A8%E7%8F%BE%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%EF%BC%9F%E7%B0%A1
↑先程お伝えしたサイトです!
良かったらご覧下さい。
(何故か長いですが、怪しいサイトではありません🙇🏻♀️💦)
他には、こんな感情動詞があります。
覚えておくとよいですね☺︎
https://emgr.jp/emotive_verbs/
It is interesting.とか、I'm interested in〜なども、この類です☺︎
そう考えると、少し親しみやすいですね!
本当に親切にありがとうございます!😭🙏
こんなにご丁寧に教えて頂けたこと、初めてなのでとても嬉しいです!!
凄く助かりました😭しっかり理解できました!!
よろこんで頂けて何よりです☺︎♪
理解していただけて、私も嬉しく思います!
フォローもありがとうございます🙇🏻♀️
フォローバック失礼します。
これからよろしくお願いします☺︎
フォロバまでして頂きありがとうございます!
こちらこそよろしくお願いします😆
すみません!答え3でした!
どうして2だとつまらない想いをしているとなるのでしょうか?
詳しくお教えて頂けると嬉しいです😭
お手数おかけしてしまい申し訳ないです、、。