英語
高校生

私を助けてくれるもう1人別の医者が任命されたことで、
ところがどうやってこの訳になったのか気になります。
あとofからmeまで前置詞句作って前の任命を修飾してるってことであってますか?

央 The appointment (of another doctor to help me) has relieved M V S me of a lot of work. A of B relieve A of B 「AからBを取り除く」 です。 to help は不定詞の形容詞的用法 で、 another doctor を修飾します。 和訳 私を助けてくれるもう一人別の医者が任命されたことで、私の たくさんの労力が取り除かれた。

回答

無生物主語なので、主語としてではなく、『〜によって』という訳にするわけです。
of〜meまでで合ってます

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?