✨ ベストアンサー ✨
直訳:
彼の職務は「新しい服を注文すること」と「従業員が休憩を取るよう注意すること」を含んでいる。
となるので、「職務は〇〇を含んでいる」というのは「職務には〇〇がある」と訳してもincludeのニュアンスからして問題がないため、より自然な文にするためにそのような訳をしているのだと思います。
ありがとうございます!
助かります!
またお願いします!
至急お願いします!
英検2級の過去問です。
日本語訳がバリーは百貨店の紳士服売り場の責任者である。彼の職務には新しい服を注文したり、従業員が休憩を取るよう注意したりすることがある。です。
His responsibilities からが訳せません。
include がどう訳していいのかはっきりわからないのでそれを詳しく教えてほしいです。
✨ ベストアンサー ✨
直訳:
彼の職務は「新しい服を注文すること」と「従業員が休憩を取るよう注意すること」を含んでいる。
となるので、「職務は〇〇を含んでいる」というのは「職務には〇〇がある」と訳してもincludeのニュアンスからして問題がないため、より自然な文にするためにそのような訳をしているのだと思います。
ありがとうございます!
助かります!
またお願いします!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
付け加えると、ちょうど、
My town has a lot of famous tourist places.
を「私の街はたくさんの有名な観光地を持つ」と
訳すのではなく、
「私の街にはたくさんの有名な観光地がある」と訳すのと似ています。