英語
高校生
解決済み

英語の質問です。(私も疑問に思ったので、別の方の何年か前の質問の引用をさせて頂いています。)

They are all lined up against the wall.
という文章の訳が、
彼らは壁に向かって一列に並んでいる。だったのですが、この
be lined upは、受動態ですよね?
ということは、彼らは並ばされている、というニュアンスを、並んでいると言っているということで合ってますか?
line upという言葉は、並ぶ、とか並べるという意味ですか?
They line upは、彼らは、並ぶ(行動)
They are lined upは、彼らは並ぶ(状態)
I line upは、私は並ぶ(行動)
I am lined upは、私は並ぶ(列の一員といて、並ばされる状態といった感じ?)

で、合ってますか??

回答

✨ ベストアンサー ✨

合ってますね。受動態は能動態として訳せるので。けどニュアンスとしては仰ってるものの方が正確です。

ありがとうございました😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?