英語
高校生
解決済み

I can't run very fast these days. I used to run faster.
この文章の訳は「私は最近あまり速く走れない。以前はもっと速く走った」ですが、なぜused toの訳が、「かつて〜していた」ではなく「以前は〜だった」の訳で書かれているのかがわからいので、教えて欲しいです。

英語 文法 助動詞

回答

✨ ベストアンサー ✨

"Used to"は過去の継続的な状態や習慣を表す表現で、「かつて〜していた」とも「以前は〜だった」とも訳されます。文脈によって微妙なニュアンスの違いが生じることがありますが、この場合、「以前は〜だった」と訳されたのは、過去の状態や特定の期間における速い走りが、現在の状態と比較されているからです。

したがって、"I used to run faster"は、「以前はもっと速く走っていた」というよりも、「以前の状態では速かったが、今はそうではない」という意味合いが強調されていると解釈できます。

教えてくれてありがとうございます。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?