✨ ベストアンサー ✨
正とかいてある訳がいいですね
私たちは未来でいっぱいだというといわゆる直訳で少し日本語が変です。より私たちが使っている日本語に近づけることを目標に訳すといいですよ
あなたが考えた訳はなんですか?和訳の場合一言一句揃ってないと正解または不正解なんてことないので、こうじゃなきゃっていう要点さえ抑えとけばいいんです
1番上の黒字の文の訳ですよね?
私たちは未来を望むだけでは当然丸はもらえません。なぜならbe full of 〜の訳がないからです。
もし写真の緑線の訳を総じるとすれば私たちはいっぱいの未来を望むと日本語的にとても不自然です。
ここの不自然かどうかの感覚は国語力なのでロジックはありません。
和訳は量をこなしてなんぼだと思うので、諦めずにこなしていくことをおすすめします
下の訳ってどちらのことですかね?