英語
高校生
解決済み

「彼が盗まれた時計を探しているのを見かけた。」という文を英訳する問題で、I saw him looking for his stolen watch. と答えにありました。
seeは知覚動詞だと考え、I saw him look for his stolen watch. と書いたのですが、なぜ現在分詞を使うのが正解なのですか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

現在分詞にする根拠は「見かけた」という訳です。
seeなどの知覚動詞は,Cの位置に原形と現在分詞(あと過去分詞もだけどここでは省きます)をとることができます。
両者の違いは,
原形…動作の一部始終をみていた
現在分詞…動作の一部をみていた
I saw him cross the road.→私は彼が道路を横断する一部始終を見ていた。
I saw him crossing the road.→私は彼が道路を横断するところを見た(ふと見たら,彼が横断していた)。

saw him lookだと「探しているのを見かけた」ではなく,「彼が時計が盗まれたことに気が付き,探しはじめ,(ひょっとしたら)見つけた瞬間までもをずっと見ていた」というニュアンスになります。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?