英語
高校生
解決済み
Up until the arrival of people,
という文があって、人々がやってくるまでと訳されていました。私が訳すと、人の到着が上がるまでという感じになりました。きっとupのニュアンスが違うんだろうと思ったのですが、upはどういう捉え方をしたら良いですか??
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
Up until the arrival of people,
という文があって、人々がやってくるまでと訳されていました。私が訳すと、人の到着が上がるまでという感じになりました。きっとupのニュアンスが違うんだろうと思ったのですが、upはどういう捉え方をしたら良いですか??
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます