✨ ベストアンサー ✨
本当にwas lose sight ofでした?
申し訳ないんですけどもう一度確認していただいて良いですか?
lose sight of〜っていうのは
[人]が、〜の視界を失う
というような意味ですよね。
主語には、何かが見えないっていう状態になった人
ofの後ろには、見えない対象
がきます。
主語が、ofの後ろの名詞 を見ようとしても見えない
ということなんです。
だから、lose sight of っていうのが
三語で一つのまとまった動詞みたいな働きをしているんですね。
そういう場合は、
前置詞の後ろの名詞を主語に持ってきて、
受動態を作ることができるんです。
受動態っていうのは
例えば
He loves her 彼は彼女を愛している
↓
She is loved (by him) 彼女は(彼に)愛されている
みたいに、
元々の能動態の文のときに
目的語(=動作の対象)の位置にある名詞を
主語に持ってきて、
文の意味が変わらないように書き替えてますよね。
このとき文の要素としてはby〜は必須ではなくて
省略できるので(by〜)としてあります
今回の場合は
[人] lose sight of [対象] in the mist
↓
[対象] was lost sight of in the mist (by [人])
というふうに書き替えてると思えばいいです。
複数の単語からなる連語が、
一つの他動詞的なものになるということは
割とあります
I was laught at by him 彼に笑われた
I was looked at by him 彼に見られた
She is taken care of by her son.
彼女は、息子に面倒を見てもらっている
などなど、いくらでもあります
すみません!was lost sightとwas lost sight ofでした
大変失礼致しました。