✨ ベストアンサー ✨
りとるなとぅーすさん、「私の父は、私が彼のクルマを借りるのをどうしても許してくれないだろう。」の英訳はwillでも可能です。
以下のような解釈ができると思います。
1. My father won't/will not allow me to borrow his car.
※will not/won't ~ どうしても~しないだろう<現時点での強い拒絶の意志を表す>
2. My father wouldn't/would not allow me to borrow his car..
私の父は、(私がどんなに頼んでも)私が彼のクルマを借りるのをどうしても許してくれないだろう。<仮定法過去>
【参考】
My father wouldn't/would not allow me to borrow his car.
生前の私の父は、私が彼のクルマを借りるのをどうしても許してくれなかった。
※wouldn't/would not ~ どうしても~しなかった<過去の強い拒絶の意志を表す>
単独の英文ではなく、いわゆる『文脈』の中でしか正確な意味は分かりません。
参考にしてください。
You're welcome!😊
ありがとうございます😭