これは、木の特性を引き出し、ある特定の日のある時間に、それが実際に匂う(輝く?)ことを可能にした。
みたいな感じですかね…?
意味わからない文章になっちゃいました🙏💦💦ごめんなさい!
英語
高校生
This brought out the character of the wood ,allowing it,at certain times of day, to practically glow.
意訳でなく直訳に近い感じの日本語訳をお願いします。
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6644
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6568
29
practically glow の部分がよくわからないのですが、どんなイメージで訳せばいいのかわかりますか?
全訳は
このことがその木の持ち味を引き出し、そして1日の何度か一定の時間になると、その木を輝かんばかりにさせるのだった。
となってます。
practicallyの意味は、輝かんばかりに のどの辺なのでしょうか?