✨ ベストアンサー ✨
訳)誰もその周辺に行ったことがなかった。
「go around」として考えるのは合ってると思います
ポイントなのは、「been」と「gone」の区別です!
「周辺に行った」ことは、「そのことがなかった」ことより前にあったはずですよね。
なので「had been」となります!
ここで「had gone」となると、もうそこに行ってから帰ってこない、という意味になってしまい、ニュアンスが変わってしまいます。
参考にしていただけたら嬉しいです💞
2行目のnobodyからの文なのですが、これはどう訳せば正解なのでしょうか。go around 〜で〜のまわりを回るという意味があるらしいのですが、それは関係ありますか?
✨ ベストアンサー ✨
訳)誰もその周辺に行ったことがなかった。
「go around」として考えるのは合ってると思います
ポイントなのは、「been」と「gone」の区別です!
「周辺に行った」ことは、「そのことがなかった」ことより前にあったはずですよね。
なので「had been」となります!
ここで「had gone」となると、もうそこに行ってから帰ってこない、という意味になってしまい、ニュアンスが変わってしまいます。
参考にしていただけたら嬉しいです💞
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!