英語
高校生
解決済み

答えは
しかし、パリはフランスではなく、ロンドンが英国ではないのと同様に、ニューヨークもアメリカではないのだ。

なのですが、
しかし、ニューヨークがアメリカではないのと同様に、パリがフランスではなく、ロンドンも英国ではないのだ。

では、だめなのですか??

回答

✨ ベストアンサー ✨

この訳し方は

as well asと同じです。

Not only A but also B「Aだけでなくて、B」
という役が

B as well as A「AだけでなくB」

のように後ろから訳す「訳し上げ」という方法です。

同じ類としてnot~becauseもです。

Dont hate him just because he's poor.
「彼が貧乏だからと言って、彼を嫌うな」

後ろから訳し上げてますね。

なのでこれもそういう用法を用います。
また、発展的ですが、前に置いているのは「新情報」あとに置いてるのは「旧情報です」

新情報はまだ、聞き手が知らないこと。
旧情報はもう知っていること。

これは

I gave him this ball.

I gave this ball to him.

に応用できて、

上は「彼」を新情報として、「誰に」あげたのかを伝えるためにhimを持ってきてます。
(ボールをあげたことは聞き手は知っている)

下は「This ball」を新情報として、「何を」あげたのかを伝えるためにボールを持ってきてます。
(彼にあげたことは聞き手が知っている)

なので、この文章も、例えで後ろにパリやらロンドンを出して、まえに本当に伝えたいアメリカのことを「新情報」として出してます。

いかがでしょう。質問ありますか?

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?