英語
高校生
解決済み

Make haste, ( )you will miss the last train.
という空所補充の問題があり、答えはorでした。
その答え自体は理解できるのですが、同様にforを入れることもできませんか?
もし入れた場合、訳は「急ぎなさい。というのも、あなたは遅れる可能性があるからだ。」となり、相手を急かす理由が述べられていて不自然でないように感じます。
教えて頂けると助かります。

回答

✨ ベストアンサー ✨

命令文, and〜
命令文, or〜
という形式に限らず、
「命令文は条件節(if節とか)の代用として使われることがある」
ということがポイントです。
例えば論説文の長文の中でいきなり命令文が出てきたりして、それはif節に置き換えても問題がないことが多いです。(全ての命令文がそうとは限りませんが)

だから、その英文は
If you don’t make haste, you will miss the last train.
と言ってるのとほぼ同じだと思います。

for を使って理由を説明するときには
判断の根拠となる「確定した事実」を付け加え的に述べる
という使い方が一般的です。
「こうしたら、こうなる」「こうしなかったら、こうなる」
というような、
仮定の話、不確定な事項に対して使うのは、不自然なのです。確かに日本語に訳すと自然に感じますけども。

becauseの方がまだ合うかも
becauseは主節に対する理由を純粋に述べる使い方ができます。
ただ、命令文が出てきた段階で
Make hasteという状況や動作を仮置きした
みたいな感覚を持つので、そうするとその後には
そしたらどうなるのか?
そうしなかったらどうなるのか?
みたいな帰結がほしくなります。
だからorがここでは最も自然でしょうね。

命令文, and〜
命令文, or〜
というような、
よくある形式の構文として覚えるものの中には
訳し方というより「フレーム自体」に意味があるというか
ある型の表現(条件と結果 というような)をするためにその構文が使われている、というものが結構あります。

部分的に単語だけ取り出して「このorは『さもなくば・そうしないと』の意味だ」と理解することがダメとは言わないけど、
そうすることで見えなくなってしまうものがあります。

しおり

とても丁寧に教えて下さり、仕組みが分かりました!ありがとうございました!

この回答にコメントする

回答

はい。面白い疑問で調べてみましたが、文法的には恐らく問題ないかと思われます。
しかしながら、空所補充問題において「命令文, ( ) you will...」という形が出てきた場合、英語の定型表現(イディオム)として「命令文 + or(さもなければ)」または「命令文 + and(そうすれば)」を問うているのが一般的です。
forにすることで「急げ」という命令を下した理由を、一歩引いた視点で説明している印象が見受けられます。日常会話"急げ"という場面で、わざわざ後から「というのも~」と理屈を添えるのは、少し不自然じゃないかと見受けられます。
まあ入試問題という前提があるので、基本は「ああ、さもないと~」のやつね。と作問者の意図を汲み取るのも大事でしょう。
しかし、言語を学ぶ上でこのような疑問をもてることは大変素晴らしいと思います。そこが楽しさだと自分は思うので。

しおり

ありがとうございました!
とても分かりやすかったです!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?