英語
高校生

下の英文について教えていただきたいです。
この文では、「consideration」が「考慮(する行為)」ではなくて「考慮すべきこと」という意味にならなければいけないそうなのですが、なぜそのような解釈になるのかがわからないです。
教えて下さると助かります。

例 For these companies in the world of social media, preservation of knowledge is a purely commercial consideration. xal md 「こうしたソーシャルメディア業界の企業にとって、知識の保存は単に商業的に考 慮すべきことにすぎない」

回答

まだ回答がありません。

疑問は解決しましたか?