英語
高校生
下の英文について教えていただきたいです。
この文では、「consideration」が「考慮(する行為)」ではなくて「考慮すべきこと」という意味にならなければいけないそうなのですが、なぜそのような解釈になるのかがわからないです。
教えて下さると助かります。
例 For these companies in the world of social media, preservation of
knowledge is a purely commercial consideration.
xal md
「こうしたソーシャルメディア業界の企業にとって、知識の保存は単に商業的に考
慮すべきことにすぎない」
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
ディスコースマーカー
2025
4
【セ対】発音・アクセント問題を極める!100問!
1315
5