英語
高校生
解決済み

You might as well expect a river to flow backward as hope to persuade him into resignation.
の和訳教えてください!

回答

✨ ベストアンサー ✨

might as well do~. as do~.

~するくらいなら、~した方がマシだ。 /~するのは ~するのと同じようなものだ。

彼を説得することを望むくらいなら、川が逆流した方がマシだ。

かな

ありがとうございます!助かりました!

この回答にコメントする

回答

彼を説得して辞任するのを願うのは(願うより)川が逆に流れるのを期待するのと同じだ。(期待した方がよい)might as well A as B (BするのはAするのと同じだ。BするよりAした方がましだ。)という構文です。

かな

ありがとうございます!和訳がわからなかったので助かりました!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?