3日も経っていますが…。
この英文には、前に文があって、その続きの最後の部分のようですね。
恐らく、mustはmuchではないかと思います。
それを基に、少々意訳になります。
「ましてやペンやブラシで絵の繊細な線など描けません。」
・much lessに『否定的な語句の後に用いて』「まして[なおさら]…ない」という意味があります。
ちなみに、この英文は「The Praying Hands」という逸話の中の1節のようですね。間違えてたら、すみません。
参考になれば嬉しいです。
3日も経っていますが…。
この英文には、前に文があって、その続きの最後の部分のようですね。
恐らく、mustはmuchではないかと思います。
それを基に、少々意訳になります。
「ましてやペンやブラシで絵の繊細な線など描けません。」
・much lessに『否定的な語句の後に用いて』「まして[なおさら]…ない」という意味があります。
ちなみに、この英文は「The Praying Hands」という逸話の中の1節のようですね。間違えてたら、すみません。
参考になれば嬉しいです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます🙇
詳しくて分かりやすいです!!
The Praying Handsの1節であってますよ~
ありがとうございました!!