✨ ベストアンサー ✨
2日も経ったので、
もう解決してるかもしれませんが…。
ほぼ間違いない訳なんですが、
ちょっとだけ気になった部分があります。
Other benefits for travelersの部分…ここは、文の「〜は・が」と訳す部分[主語(主部)]なので、「旅行者にとって、また別の利点は、」とか「旅行者への他の利点は、」の方が良いと思います。
ちなみに、訳例として、
「旅行者への別の利点は、心と身体の若返りや遠方で魅惑的な場所を見る機会が含まれています。」というのもどうでしょうか。
英文を読んで、その意味をしっかりと理解できていると思います。日本語にする時に、ほんのわずかな調整が必要なだけだと思います。
自信を持っていきましょう。
また、確認してくださいね。
説明、長くなりました。
参考になれば嬉しいです。
明日テストなので助かりましたありがとうございました!