英語
高校生
解決済み

「故郷の町を15年ぶりに訪れましたが、子供の頃を思い出させる建物は何一つ残っていませんでした」
を英訳した時、模範解答では「子供の頃を思い出させる建物」を「buildings which reminded me of my childhood」となっていたのですが、どうしてremindは過去形なのでしょうか?また現在形で書いてもいいですか?
過去形にすると「子供の頃を思い出させてくれていた建物」となって、「今はもうその建物を見ても思い出させてくれない」となってしまうような感じがするのですが……

回答

✨ ベストアンサー ✨

今思っていることではなくて、その時思ったことなんだから過去形になってます。

はっしー

ああそういう見方ありますね
ありがとうございます

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?