✨ ベストアンサー ✨
onlyには、副詞と形容詞の用法があります。
なので、They only sell〜
では、副詞として働き、sellを修飾します。
「ここでは、中古車を売ることだけしています。(修理はしないなど)」
They sell only used cars 〜
では、形容詞として働き、used carsを修飾します。
「ここでは、中古車だけ売っています。(新車は売りませんなど)」
このような違いがあります。
ここでは中古車だけを販売しています。は英訳すると"They only sell used cars here."になるらしいのですがonlyはused carsにかかっているのですよね?
They sell only used cars here.ではおかしいですか?
✨ ベストアンサー ✨
onlyには、副詞と形容詞の用法があります。
なので、They only sell〜
では、副詞として働き、sellを修飾します。
「ここでは、中古車を売ることだけしています。(修理はしないなど)」
They sell only used cars 〜
では、形容詞として働き、used carsを修飾します。
「ここでは、中古車だけ売っています。(新車は売りませんなど)」
このような違いがあります。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
わかり易い回答ありがとうございます!そうですよね、日本語訳「ここでは中古車だけを販売しています」から後者のThey sell only〜の方が自然な気がするのですが、教科書ではThey only sell〜の形になっているので不思議です😅