横から失礼〜
理由は二つです。
1つ目に、この文では「あなたが帰ってくるまでは私は読み終えているでしょう」と言っているので、『完了している』意味を込めるにはhave finished readingと完了形にする必要があります。
2つ目に、主がおっしゃる”have this novel finished reading”では、haveが「〜させる」使役の意味で使われることに読み取れます。
すると、おかしなことに、「私がこの小説に(本を)読み終えさせられる状態にするという意味になっちゃいます。
すると、誰が読むの?ってなっちゃう。特定の人がいるなら、
“I will have him finished reading”とするのが自然です。
これでどうでしょ