✨ ベストアンサー ✨
直訳すると「海岸から海岸まで」となりますが、文章的にアメリカの大きさに関連して述べているので、そう考えるとアメリカの端から端、つまりアメリカ西海岸から東海岸までのことを指してると思うと話が通ると思います!
和訳が要求されていない限り、ここの部分は西海岸、東海岸のことを指しているとわからなくてもその前の文章で内容は把握できるのでそんなに気にしなくてもいいと思います
英語長文なのですが、赤線部分に関して質問です
解説の訳には
「西海岸から東海岸まで」となっていますが
本文中には
「coast to coast」と書かれています、
これをどうやって「西」から「東」と判断するのですか?
それともあまり気にし過ぎなくていいのでしょうか?
お願いします<(_ _)>
✨ ベストアンサー ✨
直訳すると「海岸から海岸まで」となりますが、文章的にアメリカの大きさに関連して述べているので、そう考えるとアメリカの端から端、つまりアメリカ西海岸から東海岸までのことを指してると思うと話が通ると思います!
和訳が要求されていない限り、ここの部分は西海岸、東海岸のことを指しているとわからなくてもその前の文章で内容は把握できるのでそんなに気にしなくてもいいと思います
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
私が気にしすぎてただけなんですね!!
ありがとうございますm(*_ _)m