回答

直訳 私が失われる
ある思考の中に自分がのまれているようなイメージを持てますね。英語は、能動と受動をはっきり、区別するようですから、受け身になるのでは?

この回答にコメントする

辞書にあった解説です。

be lóst in A
A<事>に夢中になっている, 没頭している
▶be lost in thought
物思いにふける.

英語風の発想なんですかね。
lostを「周囲から発見されてない状態」とイメージすると、思考の中にいて周囲とは遮断された状態にあった
みたいな感じで表現しているとみなしていいかと思います。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?