英語
高校生

There are not any wrong reasons for liking a statue or a painting.
という文の訳ですが、自分は
『彫刻や絵画を好む間違った理由など存在しない。』
と訳しました。が、答えは、
『彫刻も絵画も好きになってはいけない理由などない。』
と訳しています。好きになってはいけないという訳はどこから出てきたのでしょうか?

回答

まだ回答がありません。

疑問は解決しましたか?