かわや(和)、便所(漢)、トイレ(外)
厨房(漢)、キッチン(外)、台所(混)
宿屋(和)、旅館(漢)、ホテル(外)、宿場(混)
ってな感じです。
日本に昔からある言葉(大和言葉)が、和語、
中国から伝わった(っていうか音読みしてる)言葉が、漢語、
中国以外の外国から来た言葉が、外来語。
混種語は、主に熟語で「音・音」とか「訓・訓」とかではなく、「訓・音」とか「音・訓」とか、読み方が混じって熟語になってるものです。
「台所」なんて、すごく和語っぽいのにねー
台所って混種語なんですか!?
そーなんです…
うちの中学も、この間そこがテスト範囲で色々調べてたら出てきました…びっくりでした…
つむらさんが仰ってるタイプ(このタイプの存在忘れてました(笑))のが、テストには出やすいです。
ありがとうございます。