英語
高校生
解決済み

当然私はその手紙には返事を出さないままにしておいた、それが彼らとの付き合いをやめる唯一の方法だったのだ
が訳なんですが、やめるってkeepですか?あと付き合いが、カンパニーですか?

2 kttnk | t k Ge 7 間oo 235 ー ルon。 \め3

回答

✨ ベストアンサー ✨

〜したままにする keep from 〜ing
〜するのをやめる stop 〜ing
付き合いはrelationship がいいかと

ちなみに 〜するのをやめる の stop 〜ingは
stop to だと 〜するために立ち止まるの意に
なるので要注意です

おもち

これ読解の参考書の文なんですけど、ingないのに訳が上のようになってて疑問です。

ゲスト

keepの用法って難しいんですよね…

keep 〜 from で 〜をやめる という意味もあります

ですが英作文であるなら
keep from 〜ing と stop 〜ing を
使った方が簡単で作りやすいです
以下が簡単に上記のものを使って簡単にした文です
Naturally I keep from unanswering. That's because the only way that I stop having a relationship with them.

訳であるならkeepの用法を
しっかり押さえてないと難しいですね
というか、押さえていても
堅苦しくて訳しにくいですね

おもち

丁寧に教えて頂きありがとうございます☺️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?