回答

✨ ベストアンサー ✨

(4)訳:あなたが彼を見積もっている分は控えめに言っても少し高いです。
(4)解説:日本語訳は「の」をたくさん使うと分かりにくくなります。「の」をたくさん使う日本語訳になりそうな場合は小さな主語と動詞と目的語を取るように訳します。こうすることで分かりやすい日本文になります。
(5)訳:正解です。
(5)解説:このprettyは「凄く」みたいな意味でveryの意味に近いです。at the sight of xxは「xxを見かけて」という意味の熟語です。
(6)訳:正解です。
(6)解説:「xxはyyするだけでいい」を言い換えると「yyかやらなければいけないすべてはxxだ」です。これを英訳するとAll xx have to do is yyです。このAllの表現を英語は大好きです。
(7)訳:正解です。
(7)解説:had participatedは過去完了形です。「ちゃんと参加した」のちゃんとを強調したいときに過去形ではなく過去完了形を使います。
(9)訳:いつその計画を始めるかはもっと真剣に議論されるべきだ。
(9)解説:should be discussedは「助動詞を含む受け身」です。なので訳は「議論するべき」ではなく「議論されるべき」の方が良いです。

ゲスト

本当にありがとうございます😊
とってもわかりやすかったです!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?