英語
高校生
解決済み

ネクステの72番についてです🙇‍♀️

彼女は出て行かざるをえなかった。

She could not but leave.

なぜ、can't but do 「せざるをえない」が
could not but になるのですか?

教えてください💦

ネクステ 英文法

回答

✨ ベストアンサー ✨

過去形だからです
行かざるをえなかっ【た】←過去

emma

なぜnotが入るのですか?

れレれれモ。

横から失礼します、
二重否定でしょう。
butには否定的な意味が含まれます。
but抜きでShe couldn't leaveなら、
「彼女は出ていけなかった。」
しかし、この文にbutを挟むことでleaveを否定し、
She couldn't but leave.
「彼女は出ていかないことができなかった。」
この和訳は要するに、「出ていかざるを得なかった」ことを意味しますよね。あと、なぜわざわざ二重に否定するのは、ただ単に否定的な意味合いを強調したいだけです。

れレれれモ。

最後日本語おかしいですね、申し訳ない

emma

とても分かりやすいです!強調してるのですね!
ありがとうございます🙇‍♀️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?