✨ ベストアンサー ✨
日本人と外国人とで感情の捉え方が違います。
日本人って、「自分が楽しい」だとか「めっちゃ寂しい」と思っていますが、外国人は例えばプレゼントを貰うと、(プレゼントを貰った)という行為が自分をhappyにさせるという風に感情の原因を基準として考えています。
だからexciteという動詞も「(人を)興奮させる」という意味でモノが主語になるわけです。
今回でいえば、「プレイヤーとサポーターの両方が(その場の空気感みたいなものによって)興奮させられた」と捉えているので③はバツになります。
一応まとめておくと、
感情を表す形容詞は、
その感情を抱いている人→done
その感情を与えるモノ、原因となること→doing
という感じで覚えておけばいいです。
疑問があれば質問してください
えっと、まずこの文の主語って
Both players and supportersですよね。
それで日本語で言えば「プレイヤーとサポーター両方がゲームの間とても興奮していた」みたいな感じです。
それで、getっていうのはbe動詞の強い版?みたいな(日本語で例えると「感銘した」がbe動詞で「感銘を受けた」がgetみたいな感じかな)ものなので、
Both players and supporters were excitedと書き換えが可能になります。だから②が正解です。
ありがとうございます!
二番はその空気間にならないのですか?