untilは「〜まで(ずっと)」という意味です!
He was waiting for her until it got dark.
彼は暗くなるまで(ずっと)彼女を待っていた。
のようなニュアンスです。
beforeは「〜する(前)までに」
また、紛らわしいものにもう1つ「by」があります。
byは「〜までに」という期限を表します。
He must finish his homework by 7.
彼は7時までに宿題を終えなければならない。
のような感じです!
回答
日本語では同じですが英語の意味では違いがあります
before…は「…よりも前に」
until(till)…は「…までに」
のニュアンスです
ちなみにbeforeは一般的に過去形の文中で利用しますね
どうやって見分ければいいんですかね?
before…は…以前に(過去時制)
until…は…(期限とか)までの間にずっと
とそれぞれの意味を覚えましょう
そうすれば英語で読んでいて困ることはないですし和文英訳でも基本的に困らないと思います
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
untilわかりづらそうなので追記します
untilは期限を示していると考えてください