回答

✨ ベストアンサー ✨

Haveはしてもらう
Letはallowと同じ意味で使うことがほとんどで、することを許可するというニュアンスが強いです
写真中のmy father let〜の例文ではもっとはっきり訳すと
父が私にパソコンを使わせてくれた。
となります。普段は使わせてくれないという意味合いや、使わせてもらうように私がお願いした、というニュアンスが含まれます。haveではそのような意味は無いです。
例えば「子供たちに外で遊ばせた」という文では
I let my children play outside.と
I had my children play outside.
では、let の時は子供たちが遊ばせてと頼んできて、許可を出したというニュアンスが含まれますがhadでは単に遊ばせておいたというニュアンスになります。
同じ日本語で訳されていても全く違うニュアンスの意味の言葉は多いので参考書で勉強する際は気をつけた方がいいです!

ゲスト

ありがとうございます。わかりやすかったです!!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?